Вселенная: | Cyberpunk 2077 |
Серия: | Киберпанк 2077: Отряд «Травма» |
Оригинал: | Cyberpunk: Trauma Team #01 |
Издательство: | Dark Horse |
Автор: | Каллен Банн |
Художник: | Мигель Вальдеррама |
Перевод | Zboy |
Вёрстка: | Zboy и QUELLER |
Редактура: | QUELLER и HELLen |
Команда сайта: | SWComics.ru |
Дата выхода комикса: | 9 сентября 2020 |
Дата выхода перевода: | 18 декабря 2020 |
Надя, член бригады парамедиков частной конторы Trauma Team International, — единственная выжившая в неудачной спасательной операции, обернувшейся кровавой бойней. После возвращения к работе по «извлечению» Надя и её новая команда оказываются в ещё более опасной для жизни ситуации.
СКАЧАТЬ КОМИКС | Следующий → |
01
Cyberpunk 2077: Отряд «Травма» #01 / 04
Каллен Банн
Мигель Вальдеррама
002
Cyberpunk 2077: Отряд «Травма» #01 / 04
Сценарий Каллен Банн
Рисунок и обложка Мигель Вальдеррама
Цвет Джейсон Уорди
Леттеринг Фрэнк Цветкович
Редакция CD Project Red Рафаэль Джаки и Бартош Штыбор
Издатель Майк Ричардсон
Редактор Меган Уолкер
Помощник Редактора Юду Хуу
Дизайнер Лин Хуанг
Технический дизайнер Эллисон Наллер
Релиз сайта SWComics.ru
Перевод Zboy
Вёрстка Zboy и QUELLER
Редактура QUELLER и HELLen
003
«Давайте пройдёмся ещё разок?»
«А надо?»
«Боюсь, что да».
«Сигнал тревоги поступил в 11 утра».
«Медэвакуация».
«Клиент платинового уровня».
«В Вестбруке, да?»
«Точно».
«Вы бывали там раньше?»
«На вызове, то есть?»
«Или для досуга».
БАМ БАМ БАМ
«Досуга?»
«Развлечение в Вестбруке мне слегка не по карману».
«Это вас беспокоит?»
«Вас возмущает, как мало вы зарабатываете?»
«Всех возмущает, как мало они зарабатывают».
«А толку-то?»
004
«Мы получили вызов».
«Мы приступили к работе».
«Вы так это называете?»
«Работой?»
«Как я должна ответить на это?»
Пошли! Пошли!
Мы прикроем вас!
Берите пациента!
«Как хотите».
Надя… иди!
Я за тобой!
ДОДДС
«Иногда это ощущается как работа».
«Иногда – как нечто большее».
«Как вы предпочитаете?»
Клиент заблокирован внутри!
Надо вырезать его оттуда!
ФССС
ФСССШ
«Я нанялась в Trauma Team International, думая, что буду помогать людям».
005
«Вы всё ещё так считаете?»
Множественные переломы!
Множественные порезы!
Ввожу стимуляторы!
Но нужно быстрее засунуть его в морозилку!
«Надя?»
Нас зажали!
«Вам повторить вопрос?»
«Н‑нет».
«Нет, я слышала вас».
006
Простите.
Теперь… Теперь это работа.
Только и всего.
И я хотела бы вернуться к ней.
Разумеется.
Я ценю вашу откровенность.
Поэтому мы и разговариваем.
ДОДДС МЭЙСОН ЗАНДЕР НАДЯ СИММОС АДСОН
Вы ценный член отряда.
Но моя работа — убедиться, что вы готовы вернуться к работе.
Я готова.
Прошло уже несколько недель.
Сижу в своей квартире, ничего не делаю. Я ощущаю себя…
Как вы ощущаете себя?
ДОДДС МЭЙСОН ЗАНДЕР НАДЯ СИММОС АДСОН
Ощущаю…
007
«..будто я тоже там умерла».
Его нельзя транспортировать!
Вам придётся нас подхватить!
НАДЯ ЗАНДЕР
«Вы обеспокоены».
Держитесь!
Пригните головы!
Мы идём за вами!
«Как вы спите?»
«Вы отслеживаете мой режим сна».
«Скажите вы».
«Машины и мониторы многое могут нам рассказать».
Мы заходим на посадку!
Прикройте нас!
Проредите стадо!
«Я хочу услышать от вас».
«Если я и обеспокоена, то это потому, что мне не нравится быть на скамейке запасных».
008
ВРРАААААА
«Никаких снов?»
«Никаких кошмаров?»
«Возможно».
Соберись уже, Надя!
Мы теряем его!
«Не знаю».
«Я не помню свои сны».
ВРП
ВПП
ТННГ ТНГ
«И после этого вы думаете о том, как вернуться на поле?»
«Что вы ощущаете?»
Нам отсюда не выбраться.
ТУМ
«Тревогу».
009
«Я знаю, что есть сомнения после того, что случилось…»
ААААА!
ВРАААААААП
«…после того, как все остальные в отряде погибли».
«Но, если бы я не думала, что справлюсь с этим…»
«Да?»
010
«Если бы я не думала, что справлюсь с этим, меня бы здесь вообще не было».
«Вся эта кровь…»
«…все эти пули над головой…»
«…и я справилась…»
«…поддерживала жизнь клиента, пока не подоспела эвакуация».
«Я сделала что-то хорошее».
«Хорошее?»
«Ага».
«Для компании».
011
УБИТА В БОЮ ЗАНДЕР
Убит в бою
Симмонс …в бою
Убит в бою ДОДДС
Убит в бою ДОДДС
Убит в бою
Убит в бою МЭЙСОН
НАДЯ
ДОПУЩЕНА К РАБОТЕ
012
TTI отряд «Браво»!
На вылет!
На вылет!
На вылет!
Платиновая тревога!
Платиновая тревога!
Отряд «Браво»… На вылет!
На вылет!
На вылет!
На вылет!
Эй! Новенькая!
Шевели поршнями!
Часы тикают!
Я не новенькая!
013
«Вызов поступил из Пасифики».
«Народ… собрались».
Это горячая зона.
УИЗЕРС, Дин
Боевое крещение.
Держись за что-нибудь, новенькая.
Не хочу, чтобы ты травмировалась на первом же вылете.
СТРАТТЕР
Это не первый мой вылет.
014
СТРАТТЕР х2
Точно, Страттер. У новенькой есть шрамы.
Её последний отряд загремел в морозильник.
Она единственная выжила.
Ещё и клиента спасла.
Быть хладнокровным.
Или быть хладным трупом.
Кнэпп, Надя…
Сигнал идёт изнутри многоквартирного дома.
Заходим на крышу!
Готовьтесь на выход!
КЧК ткк
Страттер, Гордон…
Не ждите тёплого приёма.
015
«Мы направляемся на территорию, контролируемую бандами».
Санитары… Держитесь рядом!
Клиент тремя этажами ниже.
Мы близко.
Приятно слышать.
Лифт в этом месте наверняка много лет уже не работает.
Люди так просто из этого места не выбираются.
Надя
БДУХ
016
Если кто-нибудь окажется у нас на пути… Валите их.
Заебись.
Не стоило приходить сюда.
Вы нам не нужны.
Не ваше дело, что здесь происходит.
Плохие вещи творятся здесь.
Надеюсь, вы попрощались…
…со всеми…
ХН-НХ
…кто мог любить вас.
ФССС
Здесь.
На этом этаже.
017
Дом, милый дом.
Надя
018
Зараза!
АААА!
Валите домой, костоправы!
Вы не заберёте его!
Готовьтесь сдохнуть!
Страттер…
Кнэпп
Переживу.
Просто…
Жахни мне чутка дорфа!
Вытащи меня отсюда!
Надя!
Ему нужны стимуляторы!
Надя!
019
Доддс
«Мы получили вызов».
«Мы приступили к работе».
Страттер
Очнись!
«Я не помню свои сны».
Надя х2 Кнэпп
ПССС
Делаю!
Делаю!
020
Бегом!
К клиенту!
Я тебя прикрою!
ТРАААК
Не с теми связались!
Вы зря сюда пришли!
Мы отправим вас домой по кусочкам!
Жить будешь?
Страттер
Не вечно!
Но кажется, что смог бы!
Страттер
Брааакк бракк
Что за херня с тобой, Надя?
Нельзя вот так зависать!
Тебя… или меня… убьют!
Отходим!
Отходим!
Держись с санитарами!
021
Сюда!
Он здесь!
Вызвал реанимацию, чтобы спасти свою жопу!
Здесь!
ТЫЩ
Он — наш!
Он сдохнет!
И вы тоже!
Всё хорошо.
С тобой всё будет хорошо.
Мы вытащим тебя отсюда.
022
Хех.
Д‑долго же вы добирались.
Хули так долго?
Гордон
Страттер